LINUX.ORG.RU

Используете ли вы локализацию интерфейса пользователя?

 , ,


1

1
  1. Да, если она есть 300 (45%)

    ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  2. Нет 239 (36%)

    **************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************

  3. В некоторых случаях 142 (22%)

    *******************************************************************************************************************************************************

  4. Частично 48 (7%)

    ***************************************************

  5. Сам делаю локализацию 29 (4%)

    ******************************

Всего голосов: 758, всего проголосовавших: 660



Проверено: hobbit ()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 2)

Всегда, если недоступна тогда перевожу.

The_Coon
()

Ставлю только при изучении нового языка, как один из методов погружения «в среду».

Обычно на английском всё.

stav_artefakt ★★
()

Дублирую комментатора выше. Только кроме английского у меня сейчас целей других нет, а ставить другую локаль в качестве основной не осмеливаюсь, потому что у меня тики на погрешности переводов.

xt1zer
()

Да, использую. Считаю, что компьютер должен говорить с человеком на родном для последнего языке, ибо нехрен.

Но опенсорсный код, конечно, пишу в английской терминологии и с английскими комментариями.

hobbit ★★★★★
()

В конце концов английский у меня далеко не родной, так что из соображений удобства ответ очевиден.

kirill_rrr ★★★★★
()

Считаю, любой человек в мире вправе пользоваться программой или инструментом на родном языке. Мы ж не зря при дознании, на следствии, в суде даём иностранцам переводчиков. Чтобы не было потом янепонял-ов, т.к. серьёзным делам нужен серьёзный подход. А чем п/о не серьёзное дело? Поэтому, нужен перевод, да. Желательно, не гуглоперевод.

w201403
()

Использую локализацию например в кедах, но в блендере или другом спец-по использую английский

Set440
()

Ни, английский обычно компактнее.

ddidwyll ★★★★
()

по разному - есть машины где все переведено для понтов, а есть где все на английском - опять же для понтов, тут смотря перед кем понтуешься

amd_amd ★★★★★
()
Последнее исправление: amd_amd (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от kirill_rrr

Многие игры на востоке не локализуют или локализуют так что лучше играть без перевода

Например могут не криво перевести время или ещё хуже - цвет

upcFrost ★★★★★
()
Последнее исправление: upcFrost (всего исправлений: 1)

А чем «В некоторых случаях» отличается от «Частично»?

Не знаю как проголосовать.

Использую русскую локализацию если мне нужно помогать в использовании софта/железа обычным людям (не IT’шникам). Либо мои знания в области для которой предназначен софт/хард близки к нулевым. В остальных случаях предпочитаю английскую(en-US) наверное потому что её можно считать интернациональной.

ex-kiev
()

Да, если она:

  1. Сделана качественно
  2. Использует устоявшиеся термины (или не содержит специальных терминов)
no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ex-kiev

тем что частично - это когда у тебя в одной проге «Открыть», а в другой- «Open» без твоей воли, ну так получилось. а «в нек. случаях» - это когда ты сознательно ставишь LANG=C при компиляции ядра :-)

вот типичный пример выше:

Используете ли вы локализацию интерфейса пользователя? (комментарий)

mumpster ★★★★★
()
Последнее исправление: mumpster (всего исправлений: 1)

В теории, почему человек должен пользоваться компьютером на иностранном языке?

На практике, перевод всегда будет вторичный. Поскольку у меня нет проблем с пониманием, всегда пользуюсь английским интерфейсом.

Im_not_a_robot ★★★★★
()

Перестал. Она везде корявая, даже в Windows 10 были какие-то идиотские пёрлы по типу «new» перевели как «выбор». Вон, на официальном сайте до сих пор какое-то говно:

https://www.microsoft.com/ru-ru/software-download/windows10

Актуализация на Windows 10 за ноември 2021 г.

Болгаре что ли переводили? Вот такая хрень везде. Везде эти дурацкие компромиссы, недопереводы или половина переведено, половина нет. К чему эти проблемы? Выставил en_US и забыл про все эти недочёты.

EXL ★★★★★
()
Последнее исправление: EXL (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от EXL

Выставил en_US и забыл про все эти недочёты.

Cowfefe? Но да, английский вариант почти всегда наиболее вылизанный.

Usruser
()

Это лучше, чем аляповатый перевод, да ещё с другим набором символов.

x-signal ★★
()

никогда. на английском можно нагуглить, что угодно, и если пункты меню/настроек у тебя на русском, то ты их потом хрен найдешь, потому что английский - это довольно примитивный язык, где одно слово может иметь множество значений, быть как существительным, так прилагательным, да и вообще это пиджин, сильноупрощенный язык аборигенов на котором говорили потомки норманов-завоевателей, те с русского на английский многое непонятно как перевести

tz4678_2
()
Последнее исправление: tz4678_2 (всего исправлений: 1)

Нет, сам делал локализацию.

Лет 7-8 забил и везде ставлю английскую локаль. Вся нормальная дока на английском, переводить туда-сюда термины желания нет.

overmind88 ★★★★★
()
$ cat /etc/default/locale 
LANG=en_US.UTF-8
LC_ADDRESS=ru_RU.UTF-8
LC_IDENTIFICATION=ru_RU.UTF-8
LC_MEASUREMENT=ru_RU.UTF-8
LC_MONETARY=ru_RU.UTF-8
LC_NAME=ru_RU.UTF-8
LC_NUMERIC=ru_RU.UTF-8
LC_PAPER=ru_RU.UTF-8
LC_TELEPHONE=ru_RU.UTF-8
LC_TIME=ru_RU.UTF-8
Turbid ★★★★★
()

Интерфейс только на английском из-за приступов перфекционизма

eojysele
()
Ответ на: комментарий от x-signal

То есть, пока китайский не выучишь, Конфуция не почитаешь. Тоже самое про Ницше. Некоторый смысл в этом есть, но детского максимализма больше.

RussianWarShip
()
Ответ на: комментарий от EXL

Выставил en_US и забыл про все эти недочёты.

Тогда уж выставлять «C».

firkax ★★★★★
()

Использую локализацию. Всякое «не могу найти ошибку в поиске» - не знаю, не сталкивался что-то с таким. Ну, единственное gcc свои логи без локализации выдаёт, думаю её у него и нету.

Установка английского языка в десктопном софте при наличии русского у меня ассоциируется с понтами виндоюзеров из 90-х. То есть это, с одной стороны, пережиток давнего прошлого, а с другой - явление из оффтопика.

firkax ★★★★★
()

Непонятно чем вариант ответа «Частично» отличается от «В некоторых случаях».

mydibyje ★★★
()

Конечно пользуюсь локализацией! Только россияне всеми силам и открещиваются от своего языка и культуры, заграничные «русские» трепетно относятся к возможности говорить и читать на родном языке. Огромное спасибо группам переводчиков, переводивших программы. Будет жаль, если в новых реалиях переводы на русский уйдут.

Если кто-то собирает группу переводчиков на русский язык, с удовольствием поучаствую. Когда-то давно эпизодически подкидывал переводы и исправления кдешной группе.

R_He_Po6oT ★★★★
()
Ответ на: комментарий от EXL

Техпод MS сидел в Болгарии, видимо и переводчики там же.

muon ★★★★
()

Никаких локализаций. Только английский. Ибо нехрен.

Chord ★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

Мне кажется вы додумываете за автора опроса. "...в одной проге «Открыть», а в другой- «Open» без твоей воли..." и «сознательно ставишь LANG=C при компиляции ядра» скорее всего попадают под один вариант опроса «Да, если она есть». А вот использовать слово «частично» и «в некоторых случаях» как разные по смыслу, несмотря на синонимичность этих фраз, мне кажется требует объяснения.

mydibyje ★★★
()

По разному.

В профессиональном софте использую английский. Потому что тяжело понимать. Особенно «тупоконечный/остроконечный порядок байтов».

Если плохая локализация. В линукс часто бывает, то чтобы не видеть ру-инглиш, то переключаю на английский.

Если немного 🤏 косячна локализация, то бывает отправлю в апстрим исправление.

fornlr ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mydibyje

«Частично» — это чаще да, чем нет, «В некоторых случаях» — сама формулировка подсказывает, что чаще нет, чем да. Да, наверное, так и надо было написать.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от R_He_Po6oT

Только россияне всеми силам и открещиваются от своего языка и культуры

Ну не все россияне. Я не открещиваюсь, как минимум половина участников опроса, проголосовавших «Да», не открещивается (и даже среди проголосовавших по-другому часть протестует не против своего языка, а против безграмотных переводов).

Но проблема существует, да. Особенно вымораживает, когда в телерекламе уродуют язык, перестают склонять слова (отдельный луч поноса авторам формулировок типа «Семья в Мегафон»).

hobbit ★★★★★
()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 1)
% locale
LANG=C.UTF-8
LC_CTYPE="C.UTF-8"
LC_COLLATE="C.UTF-8"
LC_TIME="C.UTF-8"
LC_NUMERIC="C.UTF-8"
LC_MONETARY="C.UTF-8"
LC_MESSAGES="C.UTF-8"

Не использую, принципиально не пускаю в свои проекты, и предлагаю выпилить в чужих.

Идеологически локализация способствует сегрегации сообщества, технологически - всегда отстаёт от основной локали, что приводит к месиву локализованных и не локализованных строк (не считая просто неправильных переводов, которые местячковые умельцы делают по принципу «чтоб было»), а также ломает интерфейсы из-за другой длины строк которые в локализации не влезают на свои места. Как результат, локализованное ПО выглядит как кусок говна, и это подрывает доверие к СПО в целом. Я даже не касаюсь такого кошмара как LC_NUMERIC, который может на пустом месте сломать текстовый (а значит, изначально переносимый и универсальный) машиночитаемый формат данных с float’ами.

slovazap ★★★★★
()
Последнее исправление: slovazap (всего исправлений: 3)

Мастерство придумывания вариантов потрясает.

«животные делятся на: а) принадлежащих Императору, б) набальзамированных, в) наученных трюкам, г) молочных поросят, д) сирен, е) сказочных, ж) бродячих собак, з) включенных в эту классификацию, и) бегающих как сумасшедшие, к) бесчисленных, л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти, м) прочих, н) разбивших цветочную вазу, о) похожих издали на мух»

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Im_not_a_robot

В теории, почему человек должен пользоваться компьютером на иностранном языке?

А почему должен на местячковом?

slovazap ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от R_He_Po6oT

открещиваются от своего языка

Зачем держаться за пережитки тех времен, когда люди почти не отличались от обезьян (английского языка это тоже касается)?

best_of_goyim
()

Самое ужасное это когда включена локализация командной строки. Ничего не поймёшь и искать замучаешься.

X512 ★★★★★
()
Последнее исправление: X512 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от slovazap

Не «местячковом», а родном. Это нормальное желание человека, будь он русский, португалец, курд или тутси преклонных годов.

Право общаться с компом на английском (при желании) у него при этом никто не отнимает.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Im_not_a_robot

В теории, почему человек должен пользоваться компьютером на иностранном языке?

Потому что иначе он будет пользоваться вычислителем.

thesis ★★★★★
()

Да использую. Когда она есть и не дебильный. При наличии времени и острого желания пользоваться софтиной сам (до-)делаю.

Если есть возможность не ломать мозг об неродной язык, то предпочитаю его не ломать. Нет, не программист 1С :)

SkyMaverick ★★★★★
()

Использую язык, наиболее пригодный для передачи информации.

Голосовать не стану.

mord0d ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Я конечно, преувеличил, но положение грустное. Хотя, русские «интелигенты» всегда тем и славились, что тянули иностранное, почитая русское тёмным, сложным, простоязычным, местячковым, а иностранное сразу попадало в термины. В результате мы кипятим на примусах, ксерим, пилим бошами и пр. (а у них это были просто названия фирм, но своё название мы отмели как вульгарный местячковый слэнг) И даже напильник у нас не напильник. (а напильник это у ламеров, деревенщин). А про канплюкторы и вспоминать страшно.

R_He_Po6oT ★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Не «местячковом», а родном. Это нормальное желание человека, будь он русский, португалец, курд или тутси преклонных годов.

Это не ответ на мой вопрос, и наличие желания не является причиной для его удовлетворения третьими лицами.

Мысль об исключительности и привилегированности «родного» языка тебе навязана, субъективно для тебя он отличается от любого другого только тем что ты общаешься на нём с окружающими тебя людьми, а это не имеет никакого отношения к тому как ты общаешься с компьютером и с программами написанными носителями иных языков. Ты можешь не знать международного, но оправданий этому быть не может. А объективно он именно местячковый, то есть используется ограниченной группой лиц на ограниченной территории.

Право общаться с компом на английском (при желании) у него при этом никто не отнимает.

Локализация это гораздо шире чем «общаться с компом». Это и документация, и поддержка, и общение в багтрекерах, и комментарии к коду, и сам код, в конце концов. Если ты знаешь только свой местячковый, желание общаться только на нём вполне понятно. Как и, например, желание чтобы тебе платили, а ты ничего не делал. Но удовлетворение его приведёт к потерям для сообщества в целом, поскольку либо плодами затраченных усилий (по переводу софта и документации, или тредам решения проблем на форумах) сможет воспользоваться лишь небольшой процент людей, либо (в случае комментариев и кода) он будет прямо препятствовать участию в проекте не-носителей местячкового языка. Даже если исключить последнее и оставить только переводы, окупят ли вложения в них люди, изначально нацеленные на закукливание в своей языковой среде? Я лично сомневаюсь.

slovazap ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

И сколько языков таким способом выучил?

Ну не «таким образом», это просто дополнение было. А так - эсперанто, испанский, турецкий. Ну то есть как, для турецкого я ставил интерфейс, но я его в конечном счёте всё равно нормально не выучил. Сейчас «на всякий случай» доучиваю.

stav_artefakt ★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Под онтопиком если включить локализацию, то по неволе получится вариант «Частично».

xt1zer:

потому что у меня тики на погрешности переводов

Погрешность - это мягко сказано, иногда невозможно понять, о чем речь, по русской локализации.

Считаю, что компьютер должен говорить с человеком на родном для последнего языке

Должен, кто ж спорит. Но не умеет.

damix9 ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.